line

Finnaun Guur Helic in the original is translated "Well-pool of Guur Helic" in the above. The British Finnaun is translated "Fount" by Morris* following the modern Welsh ffynnon ("fountain; well; spring"). However, Jones* (p.1-3) notes that as a current placename unit ffynnon can be distinguished from a spring (tarddiant "eruption", or where a river source llygad "eye", blaen "top" or codiad "rising"), a pool (pwll), overflow (gofer), or spout (pistyll - also "waterfall") and the term is widely applied to pools and wells associated with springs rather than fountaining springs specifically. In a discussion on wells as boundary markers, Jones(p.55-56) also gives the following historical uses which show the evolution from the Old Welsh (up to 11th C) term to the modern usage (of course, the use in placenames may reflect older usage and spelling may vary): c.450-517 (Cadwallon, unreferenced?): Finnaun; c.580 (Bishop Oudoceus, but recorded in Liber landavensis): Ffynnaun; c.850-c.885 (Hywel ap Rhys, unreferenced?): Aperfinnaun; c.930 (King Morgan, unreferenced?): Finnaun; ~11-15th C (Llywarch Hen poems: Middle Welsh*): Fynnawn; 1133-13th C? (Liber landavensis): Finnaun + Ffynnon; 1198: Ffynnon; 1203: Fennaun (also a use of Pistill); 1485: Fynnon; 1518: Fynon; 1502: Fynnon.