The following are some of the transcriptions and translations that it is still reasonably easy to get hold of.
Name / location | Date | Comments | Latin / Trans |
---|---|---|---|
Dumville* | 1985 | Uses the Vatican manuscript, O, 8048, and 11702. | Latin |
Morris* | 1980 | ~MS.H. Original text from Faral*, with corrections from Mommsen and Morris according to White*. Words also added to the Wonders (italics) from the contents table prefixed to L *. | Latin and English |
Mommsen* | 1894-98 | Includes wonders. A "conflation of different versions without regard to the complex history of development" according to Matthews*. Compilation of 11 MSS, with additions from 11 others*. Mommsen relied on the erroneous Huelsen for the Vatican *. He also printed a latin translation of the Irish manuscripts, called Nennius Interpretatus*. | Latin |
Matthews | 2000 | Includes wonders. Archetypal-version based on Mommsen's conflation. | Latin |
Giles/Gunn* * * | 1891 | No wonders. Largely the translation by Gunn, with some corrections and a curt introduction by Giles. Gunns introduction should be a classic. | English |
Todd* / Färber and Irwin | 2002 | Lebor Bretnach/Leabhar Breathnach annso sis, possibly written by Irish historian Gilla Coemáin (alive 1071-2). | Irish English |
Faral* | 1929 | Harley 3859(A) and Chartres. | Latin? |